martes, 24 de junio de 2014

Levantad, carpinteros, la viga del tejado - J.D. Salinger

Charlotte once ran away from me, outside the studio, and I grabbed ger dress to stop her, to keep her near me. A yellow cotton dress I loved because it was too long for her. I still have a lemon-yellow mark on the palm of my right hand. Oh, God, if I'm anything by a clinical name, I'm a kind of paranoiac in reverse. I suspect people of plotting to make me happy.

---

Una vez Charlotte se me escapó del estudio y yo la cogí del vestido para detenerla, para que se quedara junto a mí.Un vestido de algodón amarillo que me gustaba porque era demasiado largo para ella.Todavía tengo una marca amarillo limón en la palma de la mano derecha. Ah Dios, si se me puede aplicar un nombre clínico, soy una especie de paranoico al revés. Sospecho que la gente conspira para hacerme feliz.

[P.81/97]

jueves, 12 de junio de 2014

Jules et Jim – Henri-Pierre Roché

Jim arriva en courant à sept heures quatre au café. Il était en retard, comme souvent, par optimisme. Il était mécontent de lui, et craignait de n’être pas le premier au rendez-vous. Il chercha Kathe et ne la trouva pas. Il s’assit, attendit un quart d’heure et pensa : « Un fille comme elle peut parfaitement être venue… et repartir à sept heures et une minute, ne me trouvant pas. » Ce doute le travailla. Il prit machinalement un journal et le regarda. Il le reposa en pensant : « Une femme comme elle peut avoir traversé rapidement cette salle, sans m’apercevoir derrière mon journal, et avoir filé illico » Il se répéta : « Une femme comme elle…mais comment est-elle donc ? » Et il se mit à penser directement à Kathe, pour la première fois. Il était sept heures trente. Il se dit : « Je vais attendre encore un quart d’heure »
Il partit à huit heures moins dix.


---


Jim llegó corriendo a las siete y cuatro a la cafetería. Llegaba tarde, como de costumbre, por optimismo. El estaba descontento consigo mismo, y temía por no haber sido en llegar a la cita. Buscó a Kathe y no la encontró. Se levantó, esperó un cuarto de hora y pensó: "Una mujer como ella podría perfectamente haber venido... e irse a las siete y un minuto, al no encontrarme". Le dio vueltas a esta duda. Cogió maquinalmente un periódico y lo miró. Lo volvió a dejar pensando: "Una mujer como ella puede haber travesado rápidamente esta sala, sin percibirme detrás de mi periódico, y haberse ido sin más...pero cómo es ella, entonces?" Y se puso a pensar sobre Kathe directamente, por primera vez. Eran las siete treinta. Se dijo "Voy a esperarla un cuarto de hora más".
Se fue a las ocho menos diez.

[P.84, Ed. Folio]