sábado, 30 de junio de 2012
viernes, 29 de junio de 2012
29.6
"Tú eras mi muerte:
mientras todo se me escapaba,
a ti te podía retener."
[Hebras de sol - Paul Celan]
mientras todo se me escapaba,
a ti te podía retener."
[Hebras de sol - Paul Celan]
jueves, 28 de junio de 2012
28.6
"En el ejemplo que en 1898 elegí para
someterlo al análisis, el nombre que inútilmente me había esforzado en
recordar era el del artista que en la catedral de Orvieto pintó los
grandiosos frescos de `Las cuatro últimas cosas'. En vez del nombre que
buscaba -Signorelli- acudieron a mi memoria los de otros dos pintores
-Botticelli y Boltraffio-, que rechacé en seguida como erróneos. Cuando
el verdadero nombre me fue comunicado por un testigo de mi olvido, lo
reconocí en el acto y sin vacilación alguna. La investigación de por qué
influencias y qué caminos asociativos se había desplazado en tal forma
la reproducción -desde Signorelli hasta Botticelli y Boltraffio- me dio
los resultados siguientes: [...]
b) El olvido del nombre queda aclarado al
pensar en el tema de nuestra conversación, que precedió inmediatamente a
aquel otro en que el fenómeno se produjo, y se explica como una
perturbación del nuevo tema por el anterior. Poco antes de preguntar a
mi compañero de viaje si había estado en Orvieto, habíamos hablado de
las costumbres de los turcos residentes en Bosnia y en la Herzegovina.
Yo conté haber oído a uno de mis colegas, que ejercía la Medicina en
aquellos lugares y tenía muchos clientes turcos, que éstos suelen
mostrarse llenos de confianza en el médico y de resignación ante el
destino. Cuando se les anuncia que la muerte de uno de sus deudos es
inevitable y que todo auxilio es inútil, contestan:«¡Señor (Herr), qué
le vamos a hacer! ¡Sabemos que si hubiera sido posible salvarle, le
hubierais salvado!» En estas frases se hallan contenidos los siguientes
nombres: Bosnia, Herzegovina y Señor (Herr), que pueden incluirse en una
serie de asociaciones entre Signorelli, Botticelli y Boltraffio. [...]
Así, pues, creemos obrar con prudencia
exponiendo el estado de cosas en la siguiente forma: Junto a los
sencillos olvidos de nombres propios aparecen otros motivados por
represión. "
miércoles, 27 de junio de 2012
martes, 26 de junio de 2012
26.6
"Fisioterapeuta busca persona para compartir piso.
-Número.-"
[Anuncio enconntrado por la calle]
-Número.-"
[Anuncio enconntrado por la calle]
lunes, 25 de junio de 2012
25.6
“No podemos hacer nada para cambiar el mundo hasta que el
capitalismo se derrumbe. Mientras, habrá que ir a comprar para
consolarse”
[Bansky]
[Bansky]
domingo, 24 de junio de 2012
24.6
"Baldessari rejected his own involvement in traditional art pratice with his Cremation Project (1970: In one radical gesture he incinerated his entire output of conventional paintings from 1953 to 1966, baked cookies with the ashes, ate some oh them, and flushed these relics from his ast out of his system. The rest of the ashes were retained in a book-shaped funerary urn that he later displayed with documentationn."
[(Guía acerca de diversos artistas). En honor a la pasada noche.]
[(Guía acerca de diversos artistas). En honor a la pasada noche.]
sábado, 23 de junio de 2012
23.6
"You were dreamed, dear. The pawdrag? The fawthrig? Shoe. Hear are no phanthares in the room at all. No bad faathern, dear one. Opop opap capallo, muy malichily malchick. Gothgored father dowon followay tomollow the lucky load to Lubin for make his throughbass grossman's bigness. Take that two pieces big slap slap bold honty bottomside pap pap pappa.
Li ne dormis?
S: Malbone dormas.
Kial li Kial nokte?
Parolas infanete?
Sonly all in your imagination, dim. Poor little brittle magic nation, dim fo mind. Shoe me now, dear. Shoom of me. While elvery stream winds sling on for to keep this barrel of bounty rolling."
En este pasaje relativamente fácil, en el que Joyce juega con el inglés, el ruso y el latín, se ve a qué música, a qué plenitud de lenguaje y de sentido, a qué embriaguez del espíritu alcanza por las palabras."
[Prólogo al Ulises - Jacques Mercanton]
Li ne dormis?
S: Malbone dormas.
Kial li Kial nokte?
Parolas infanete?
Sonly all in your imagination, dim. Poor little brittle magic nation, dim fo mind. Shoe me now, dear. Shoom of me. While elvery stream winds sling on for to keep this barrel of bounty rolling."
En este pasaje relativamente fácil, en el que Joyce juega con el inglés, el ruso y el latín, se ve a qué música, a qué plenitud de lenguaje y de sentido, a qué embriaguez del espíritu alcanza por las palabras."
[Prólogo al Ulises - Jacques Mercanton]
viernes, 22 de junio de 2012
22.6
"No se derrama el vino nuevo en viejos odres y de una vez más es una nueva significaciónn espiritual y sensual del mundo la que nos ofrece el Ulises. Una frase no describe una acción o un movimiento: lo transmite. Para servirme de los términos de la filosofía tomista que Joyce ha practicado, no se contenta con establecer una relación lógica entre la potencia y el acto. Las palabras ya no son signos que representan una idea, un sentimiento, un acontecimiento: forman en en sus múltiples combinaciones una pura substancia imaginativa, sensible e intelectual. Ellas están solas, ordenadas según una sintaxis extraordinariamente audaz; se substituyen a esta indicación que el lector extrae de ellas para olvidarlas de inmediato: se adhieren a la cosa, se funden con ella, son la cosa misma."
[Prólogo al Ulises - Jacques Mercanton]
[Prólogo al Ulises - Jacques Mercanton]
jueves, 21 de junio de 2012
21.6
"El Ulises de James Joyce ha aparecidocomo un nuevo planeta en el universo. Los que lo exploran no piensan dar en mucho tiempo una descripción de él que agote sus bellezas más aparentes y sus tesoros menos oultos. Son los menos los que pretenden calcular desde hoy su trayectoria y potencia de atracción. Les bastará con vivir en él y, sin tentar siquiera una síntesis de sus experiencias cuotidianas, se contentan con ocuparse de algunas; de aquellas que se dejan traducir más fácilmente a la vieja lengua natal. Que otros, no convencidos aún, escépticos y sin embargo vagamente seducidos, se aproximen a juzgar por sí mismos, es todo que desean."
[Prólogo al Ulises - Jacques Mercanton]
[Prólogo al Ulises - Jacques Mercanton]
20.6
"Dédalo, uno de los nombres de Ulises en la imaginación de James Joyce, es el artista universal, arquitecto, escultor e inventor de recursos mecánicos. De padre incierto, Dédalo enseñó a su sobrino Talo, que resultó tan hábil que despertó sus celos.
Cuando Talo, inspirado en la mandíbula de una serpiente, inventó la cierra, Dédalo lo arrojó desde lo alto de la Acrópolis. Desterrado, huyó a Creta, donde se convirtió en arquitecto del rey Minos. Como la esposa de Minos se enamoró de un toro, Dédalo le construyó una vaca de madera para facilitar los encuentros. A Minos, por su parte, le construyó el Laberinto para que encerrara al Minotauro.
Ariadna, para salvar a Teseo que había venido a combatir con el Minotauro, pidió ayuda a Dédalo, quien le inspiró la astucia del ovillo de hilo que permitiría al héroe encontrar el camino de salida. Minos, al conocer el éxito de Teseo y y el ardid de que se había valido, encarceló en el Laberinto a Dédalo, junto con su hijo Ícaro. Dédalo fabricó alas para sí y para su hijo Ícaro y ambos huyeron volando."
[Prólogo al Ulises - Germán García]
Cuando Talo, inspirado en la mandíbula de una serpiente, inventó la cierra, Dédalo lo arrojó desde lo alto de la Acrópolis. Desterrado, huyó a Creta, donde se convirtió en arquitecto del rey Minos. Como la esposa de Minos se enamoró de un toro, Dédalo le construyó una vaca de madera para facilitar los encuentros. A Minos, por su parte, le construyó el Laberinto para que encerrara al Minotauro.
Ariadna, para salvar a Teseo que había venido a combatir con el Minotauro, pidió ayuda a Dédalo, quien le inspiró la astucia del ovillo de hilo que permitiría al héroe encontrar el camino de salida. Minos, al conocer el éxito de Teseo y y el ardid de que se había valido, encarceló en el Laberinto a Dédalo, junto con su hijo Ícaro. Dédalo fabricó alas para sí y para su hijo Ícaro y ambos huyeron volando."
[Prólogo al Ulises - Germán García]
miércoles, 20 de junio de 2012
19.6
Ayer según llegaba, un hombre echado en una esquina lloraba junto a un perro y un cartel que ponía Dinero para clínica veterinaria. Estuve media hora en el piso. Cuando salí, seguía llorando.
lunes, 18 de junio de 2012
domingo, 17 de junio de 2012
sábado, 16 de junio de 2012
16.6
"El Bloomsday es un evento anual que se celebra en honor a Leopold Bloom, personaje principal de la novela Ulises de James Joyce. Se celebra todos los días 16 de junio desde 1954. El 16 de junio es el día en el que transcurre la acción -ficticia- del Ulises.
Este día los celebrantes procuran comer y cenar lo mismo que los
protagonistas de la obra, o realizar distintos actos que tengan su
paralelismo en la novela. Especialmente se realizan encuentros en Dublín
para seguir el itinerario exacto de la acción."
[Wikipedia. (Feliz Bloomsday a todos!)]
[Wikipedia. (Feliz Bloomsday a todos!)]
viernes, 15 de junio de 2012
15.6
"Aún seguía a la sra Haze por el comedor cuando, más allá del cuarto,
hubo un estallido de verdor -"la galería", entonó la sra Haze- y entonces, sin el menor aviso, una oleada azul se hinchó en mi
corazón y vi sobre una esterilla, en un estanque de sol, semidesnuda, de
rodillas, a mi amor de la Riviera, que se volvió para espiarme por
encima de sus gafas de sol. Era la misma niña, los mismos hombros
fragiles y color de miel, la misma espalda esbelta, desnuda, sedosa, el
mismo pelo castaño. Un pañuelo de motas anudado en torno al pecho
ocultaba a mis viejos ojos de mono, pero no a la mirada del joven
recuerdo, sus senos juveniles. Era la misma niña. Los veinticinco años vividos desde entonces se empequeñecieron en un latido agónico hasta desaparecer."
[Lolita - V. Nabokov]
[Lolita - V. Nabokov]
miércoles, 13 de junio de 2012
14.6
"Respecto a las obligaciones directas sobre los contenidos y programación dirigidas a los menores, recogidas en los apartados segundo, quinto y sexto del artículo 7, podemos apuntar:
a/ Prohibir la emisión en abierto de contenidos audiovisuales que puedan perjudicar seriamente el desarrollo físico, mental o moral de los menores, y en particular, programas que incluyan escenas de pornografía o violencia gratuita. De todas formas sigo sin entender como un televisor, salvo cuando se cae encima de un menor, puede perjudicar su desarrollo físico."
[Derecho de la comunicación. Contando que es el único uso de la primera persona en 500 páginas de libro teórico, la única manifestación de un hipotético narrador diegético, el descojone es máximo, algo así como cuando en Cuentos de Tokio tras una hora de planos fijos va y ocurre un travelling de un par de segundos]
a/ Prohibir la emisión en abierto de contenidos audiovisuales que puedan perjudicar seriamente el desarrollo físico, mental o moral de los menores, y en particular, programas que incluyan escenas de pornografía o violencia gratuita. De todas formas sigo sin entender como un televisor, salvo cuando se cae encima de un menor, puede perjudicar su desarrollo físico."
[Derecho de la comunicación. Contando que es el único uso de la primera persona en 500 páginas de libro teórico, la única manifestación de un hipotético narrador diegético, el descojone es máximo, algo así como cuando en Cuentos de Tokio tras una hora de planos fijos va y ocurre un travelling de un par de segundos]
martes, 12 de junio de 2012
12.6
“Soy contrario a rodar anuncios publicitarios porque creo
que puede minar mi credibilidad. No me parece útil dejarme ver en televisión
intentando convencer a la gente para que compre mahonesa. Ciertamente, tendría
mis escrúpulos si vinieran ofreciéndome cifras de vértigo, pero pienso que
también rehusaría un montón de dinero, porque si haces uno, después ya no sabes
salir de ese trabajo.”
[Woody Allen, entrevista en 1991]
lunes, 11 de junio de 2012
11.6
“For a
woman qua woman, the essence of femininity is
hero-worship – the desire to look up to man. “To look up” does not mean
dependence, obedience, or anything implying inferiority. It means an intense
kind of admiration; and admiration is an emotion that can be experienced only
by a person of strong character and independent value-judgements. A “clinging
vine” type of woman is not an admirer but an exploiter of men. Hero-worship is
a demanding virtue: a woman has to be worthy of it and the hero she worships.
Intellectually and morally, i.e., as a human being, she has to be his equal;
then the object of her worship is specifically his masculinity,
not any human virtue she might lack.”
[The Objectivist - Ayn Rand]
domingo, 3 de junio de 2012
3.6
Me vais a pegar, pero creo que me tomo otra semana de descanso.
(Es por el bien de la calidad de las entradas, y de mís exámenes)
Cuidádseme.
(Es por el bien de la calidad de las entradas, y de mís exámenes)
Cuidádseme.
sábado, 2 de junio de 2012
2.6
En mi sueño de hoy, estaba en una clase sentado, sólo cubierto con una toalla, lo cual me da verguenza por momentos. Había un exámen de recuperación en otra clase, del que no conocía muy bien la hora. Quiero preguntar, pero alrededor sólo tengo tres asiáticos y dos chicos, a los que pregunto pero no saben nada. Entra gente, venían del examen. Me echo a llorar.
viernes, 1 de junio de 2012
1.6
"Me desperté con una mancha de sangre reseca
pegoteada sobre uno de mis párpados.
Un arañazo, profundo, cruza transversalmente las arrugas de mi frente.
Sin embargo, últimamente, he estado durmiendo solo.
Y me pregunto por qué un hombre, incluso en un mal sueño,
alzaría la propia mano para lastimarse la cara.
Esta mañana pretendo responder esta pregunta y otras similares, mientras observo en silencio mi rostro que se refleja en los cristales de la ventana."
[El rasguño - Raymond Carver]
pegoteada sobre uno de mis párpados.
Un arañazo, profundo, cruza transversalmente las arrugas de mi frente.
Sin embargo, últimamente, he estado durmiendo solo.
Y me pregunto por qué un hombre, incluso en un mal sueño,
alzaría la propia mano para lastimarse la cara.
Esta mañana pretendo responder esta pregunta y otras similares, mientras observo en silencio mi rostro que se refleja en los cristales de la ventana."
[El rasguño - Raymond Carver]
31.5
"Querida...
Tal vez
te extrañe recibir esta carta ahora que me encuentro tan lejos cumpliendo el
servicio militar, pero quizás ha sido la distancia la que me ha hecho ver lo
mucho que echo de menos aquellas tardes en aquel café, charlando contigo
animosamente, olvidándome de todo...
Has
sido tan pocas las veces que me he sentido a gusto con una chica…la verdad es
que siempre tengo algo que decirte y comentarte, tú pareces comprenderlo todo y
estar interesada por todo lo que te cuento. Me gustaría mucho que nos
escribiéramos, aunque sea poco. Pero nno quiero perder el contacto con una
persona tan maravillosa como tú.
Te
mando un cariñoso saludo.
(firma)"
[Carta
modelo para un joven que ha conocido a una chica que le agrada (Sacado de "1001 Modelos de carta")]
Suscribirse a:
Entradas (Atom)